FG
Издание о Fable

 
Канон Fable

Вселенная Fable очень широка, в ней много различных персонажей, мест, сюжетных фактов. Весь этот массив должен быть как-то систематизирован. Один из критериев классификации информации по Fable - это её деление на каноническую и неканоническую.

Канон Fable (каноническая информация) - это информация о вселенной Fable, которая не противоречит иным фактам о вселенной Fable. Чаще всего под каноном понимают информацию, не противоречащую категории A или категориям A и B вместе.

В европейско-американском участке Интернета всю совокупность канонической информации по какой-либо фантастической вселенной (игре, фильму, комиксу) называют "lore" ("лор", от англ. "знания"). Это понятие применимо и к Fable, поэтому можно называть официальную историю вселенной Fable "Fable-лором".

Категории канона:

  • сюжет игр серии (категория A);
  • сюжет официальных внеигровых источников (категория B; примеры - Tales of Albion, официальные книги по Fable).

Не канон (неканоническая информация) - это информация, противоречащая канону Fable (категориям канона) или не принадлежащая к канонической информации (например, фанфики по Fable, неофициальные арты).

Фанон (англ. "fanon") - это информация, которая не является канонической, но признаётся таковой некоторыми фанатами в силу их личных убеждений.

Узнавая новое о вселенной Fable, нужно фильтровать информацию и понимать, какая из них не является официальной. Такой подход помогает лучше ориентироваться в сюжете.

Каноничный перевод

Официальная локализация (перевод) игр как правило становится общепризнанным среди фанатов. В случае с Fable, тем не менее, мы имеем несколько локализаций, по-разному передающих имена персонажей и названия мест.

Возникает вопрос: какой же из переводов является наиболее каноничным? Здесь мы руководствуемся одним из двух общих правил:

  1. Использовать контекстный перевод (пример: если статья про персонажа из Fable 2, то имя переводим как в официальной локализации Fable 2, но если в Fable 3 он называется иначе и статья про Fable 3, то переводим так же, как в Fable 3).
  2. Использовать перевод из последней по времени [релиза] локализации.

Материал сайта fablegame.info, автор Torionel. При копировании обязательно указание ссылки на источник.